藝人社群

鐘鉉解釋"深打"的誤會簡訊

鐘鉉

SHINee 成員鐘鉉透過 Twitter 解釋他日前在《深深打破》中的誤會。

7月3日,Girl’s Day 成員出演神童的電台節目《深深打破》,節目中鐘鉉透過簡訊向神童表示:「我在聽節目的時候原本打算聯絡你的… 我是 Girl’s Day Yura 的粉絲,我剛抵達停車場,但因為在聽《深深打破》,所以沒辦法下車。」,而在節目後,不少韓國媒體紛紛報導指鐘鉉在節目中表示很喜歡 Yura,是她的粉絲。

但鐘鉉在看到報導後透過 Twitter 解釋這件事情其實是個誤會,一起來看看他說些什麼吧!

原文:내가 에스엔에스로 이런걸 올리는 날이오다니…응원한다는 의미였고…차 세우고듣는다는건 심타가 재밌어서 예전부터 그랬었다라는 거였고…심타로 문자보낸거아니고 피디님이랑 카톡 중이였어요 말이전해지고 생방이다보니 중간생략이있어서 오해가 생긴 듯!
翻譯:我竟然有在 SNS 上傳這種解釋的一天…是應援的意思…停下車聽 “深打” 是因為很有趣,以前開始就已經這樣做了…我不是向 “深打” 傳簡訊,而是跟 PD 用 kakao talk 聊天中,因為是直播,傳達我的話時中間有省略了一些,所以才會產生像這樣的誤會!

原文:걸스데이 화이팅! 달샤벳 화이팅! 나인뮤지스 화이팅! 크레용팝 화이팅! 대한민국 걸그룹 에블바리 화이팅 입니다!! 보이그룹도 화이팅! ! ! ! 빼먹었다고 또 혼날라ㅋㅋㅋㅋ
翻譯:Girl’s Day 加油! Dal★Shabet 加油! Nine Muses 加油! Crayon Pop 加油! 大韓民國所有女團加油!! 男團都加油! ! ! ! 要是忘了又會被罵了 ke ke ke ke

看完鐘鉉的解釋後,粉絲們都明白了嗎?可愛的鐘鉉在解釋後還不忘為所有人加油呢!
不少粉絲看到後都留下:「鐘鉉加油,我們相信你」、「鐘鉉也一起加油吧!」等等的留言。

 

♥ —————————————————— ♥
如若轉載請把以下文字帶走!謝謝!

翻譯撰寫:Kpopn 的 Jessica
內容來源:allkpop、鐘鉉 Twitter
圖片來源:Kpopn 媒體庫
轉載請註明:http://kpopn.com 及所有來源

Kpopn
雖然有時候我們有點自作多情,但我們秉持著 Kpopn 是你的韓流好朋友這個概念,從2010年走到現在,謝謝你來看我們!