音樂發行資訊

李孝利的歌詞文法是正確的

李孝利

睽違三年,李孝利帶著最新作品 “Miss Korea” 回歸,不過… 新歌的歌詞卻被說「文法錯誤」?

根據台灣新聞,在副歌有一段很朗朗上口的部分是 “I’m a Miss Korea”,有網友反應這段的歌詞應為 “I’m Miss Korea”,原本的歌詞有文法錯誤。

但是!其實 “I’m a Miss Korea” 這句話的文法是正確的!由於韓國小姐不只有一位,因此加上了 “a” 代表「我是其中一位韓國小姐」,另外這部分也有更深一層的涵義:在 “Miss Korea” 前面加上一個 “a” 代表著 “Miss Korea” 是一個東西,也代表著這首歌對於 “Miss Korea” 有整體的概念、想法,甚至是偏見。在配上歌詞後更有意思:

Because I’m a Miss Korea  因為我是一個韓國小姐
세상에서 제일가는 Girl이야  我是全世界最棒的女孩
누구나 한 번에 반할 일이야 不論是誰都會對我一見鍾情
Because I’m a Miss Korea  因為我是一個韓國小姐

與前後的歌詞搭起來、加上 MV 中美麗卻諷刺的氛圍,其實可以看到許多不同層面的訊息,可以解讀為李孝利想要表達「名牌包和更美麗的外表不能代表什麼,它們最終都會消逝」這樣的正面訊息,也可以看到美麗褪掉後,自己騙自己的哀傷諷刺感…

回到文法,最正確的 “Miss Pageant” (i.e. Miss Korea, Miss Universe, Miss USA 等…) 用法,是在 “Miss XXX” 的後方加上年份,說明是哪年的小姐,例如:

  • “I’m Miss Korea 2012” (翻譯:我是2012韓國小姐)
  • “Miss USA (Olivia Culpo) is crowned Miss Universe 2012” (翻譯:美國小姐 Olivia Culpo 受加冕為2012環球小姐)

這樣是否更清楚的了解了這首歌詞的涵義呢?

雖然孝利姐的文法並沒有錯誤,但其實美國人也很喜歡在歌曲中故意用錯誤的文法來強調一些觀念與製造氣氛,英文是不是突然變好玩了呢?

✰ ✰ 若欲以任何形式轉載請註明以下來源及 http://kpopn.com ✰ ✰

「歌詞文法錯誤」消息來源:Yes 娛樂
「美國小姐」例句來源:NBC (美國國家廣播公司)
李孝利歌詞來源:李孝利新歌 “Miss Korea” (미스코리아)
撰寫與翻譯:Kpopn 的 D.W,上了一堂英文課報導~

Kpopn
雖然有時候我們有點自作多情,但我們秉持著 Kpopn 是你的韓流好朋友這個概念,從2010年走到現在,謝謝你來看我們!