藝人社群

SJ圭賢給粉絲的留言

圭賢

標題:不知道為什麼,今天給了我 “今年會帶來許多好運” 的感覺
日期:2011.02.03, 21:58

你目前新年過得快樂嗎?

我沒有思緒的吃了很多、也喝了很多紅酒,到凌晨12點才睡覺…

然後我又醒過來,看了電視,又因為無聊唱了點歌。吃完了以後,打掃房間、玩遊戲,然後9點又睡了。

然後呢,我又醒過來了,所以又邊吃邊看電視了。現在,這是再度吃完的、堅決要寫這封信的圭賢~**

上次是什麼時候寫信的呢~~? 好像看了一下,是快一年前的事情了… 阿哈哈哈哈哈哈

你知道,今天我慶祝了非常棒的生日~~

與農曆年比較起來,2月3日對我來說比較重要,是我的生日 ㅎ.ㅎ

很顯然的,2011年才剛開始… 它開始了…

但在我察覺以前,一月很快的~ 與我擦身而過,然後「三劍客」,我原本以為自己無法做好的「三劍客」,也很安全的畫下了句點。

接著就二月了

因為是我的生日,我從四面八方收到了許多生日禮物.. 也有許多祝福與信件

安頓好了以後,我閱讀了5個小時的信,突然間… 我有了個想法

我到底憑什麼有那麼多人愛、如此的問候我…

除了自己的粉絲之外,我沒有信心能夠讓大家視我為歌手..

我目前的狀況離我自己的夢想非常遙遠..

但是不管是在演唱會的舞台上還是像今天如此特別的日子上,都讓我更能看到自己、反省自己..

對於看得到我又愛我這麼一個如此不足的人的粉絲們

我會更加努力和奮鬥,一直往前跑***~~

新年快樂 ^^

喔對了!我收到大家的禮物了,謝謝 *^^* 我想要上傳確認照片.. 但我不知道這裡要怎麼上傳照片,所以就 pass****

=============== 圭賢信完畢 ===============

關於這篇文章的翻譯:

  • 韓文的「新年快樂」是 새해복많이받으세요,直翻是「新年得到/獲得許多好運」,跟我的「恭喜發財」一樣難翻譯…第一句的「你目前新年過得快樂嗎?」期時有更多含意,除了新年快樂,還問著「目前是否好運多多」…
  • “一直往前跑” 的說法是韓文代表不會鬆懈的意思
  • “Pass” 圭賢是用英文寫的,表示 “跳過” 或 “放棄” 的意思,常常玩遊戲的時候會聽到 “PA”,就是來自英文的 “pass” 喔~
  • 以上這封信是第二翻,從英文翻譯的,如果哪裡不確實,請留言告知,也歡迎語言能力超好的各位來互相討論更好的翻譯法,但大過年請不要開罵。根據英文翻譯者,這封信(或留言)整個都是形容詞組成的,翻譯的很痛苦,辛苦他了!

=============== 小編交代完畢,祝大家新年快樂! ===============

第一來源:시크릿
英文翻譯:GAIA @pastakyu SJ-WORLD.NET
中文翻譯:Kpopn 的 BiBi

轉載請註明 http://kpopn.com

BiBi
你好!我是 BiBi,Kpopn 的創辦人 ❤ 愛音樂、韓劇、美劇、貓狗和各種動物。謝謝你跟我們一起 Kpopn!!!