[INTERVIEW] 瑞雨(徐雨) – Part 1
瑞雨，以電影波州中的角色被大家認識，而這部電影也獲得獎項的肯定並成為國際影展包括釜山國際電影節與 Rotterdam 國際電影節的參賽作品。今天她與10ASIA坐下談談她在”灰姑娘的姐姐”中的孝善這個角色：
10: You have shot about half of KBS’ “Sister of Cinderella” now. Is it not physically tiring?
I was worried at first because “Sister of Cinderella” is a mini series being shot on a very tight schedule. Of course I haven’t gotten much sleep lately but it’s not as hard as shooting a low-budget film in a short period of time. I feel that I’ve become tough by filming in torn-down areas in movie “Paju.”
10: You’re a new actress but have played a wide range of characters through a variety of films and dramas including “Crush & Blush,” “Paju” and “Tamra, The Island.” How do you choose your roles?
Seo Wo 我是通過張鎮導演的電影”兒子”出道。我在那部電影有演出實在是偶然，而且我雖然只是出現一，兩個鏡頭，但是我很喜歡我的角色。我也覺得能與一位好導演跟製作組合作讓一切都好像順其自然。
I made my debut through director Jang Jin’s movie “My Son.” It was by chance that I appeared in the movie and I was in only one or two scenes but I really liked my role, and I think having worked with a good director and staff led to everything else. Rather than having a good eye for choosing the right roles, I am thankful that I got off to a good start and when I choose my next project, I consult with my agency’s CEO and we have a long discussion on my next role. I tend to select roles that are difficult to play instead of the roles that I know that I know I would do well at. I do it because I think I’d be offered an even better role after I do it.
I was worried over having to play an ugly and weird kid in “Crush & Blush” and I am scared of water but I played the role of a female diver in “Tamra, The Island.” I think taking on such roles have helped me to learn about the mindset I should have or how to handle certain situations as an actor.
10: From all your roles you have played, which character do you think is similar to you?
瑞雨:我演出的角色都在某些程度上與我相似。不論一個製作組多麼優秀與好玩，如果我無法忍受我自己的角色我會無法接受(笑) 我在蘿蔔小姐裡面的角色康喜，她的人生完全跟我不同，但是我覺得我有她的一些特點。比如自卑感或表達的總是跟我感覺的完全是相反。當我接到灰姑娘的姐姐的劇本時。有些部分我會想: 啊。這就跟我一樣!
All the characters that I have played have been similar to me in a certain way. No matter how fun and good a production is, I won’t take it if I think I wouldn’t be able to stand playing my role. (laugh ) My character Jong-hee from “Crush & Blush” lived a life completely different from mine but I think that I had some of her traits. Like the inferiority complex or expressing myself in the opposite way from how I feel. When I saw the script for “Sister of Cinderella,” there were parts where I thought, ‘Oh! This is just like me!”
10: Are you two similar in the sense that you grew up receiving a lot of love?
Yes. Both my mom and dad are very old while they’re the youngest in their families, and I am the youngest in my family. So while I was growing up, I think I lived in my own world where I thought ‘everyone will love me and think I am pretty’ because the elder people in my family would show me lots of affection and gave me everything I wanted. I found out though, that it wasn’t like that in the real world. I realized I had been wrong the whole time. (laugh) I thought to myself that even if I am happy and I think that people around me like me, somewhere in the world there is someone who hates people like me. So I liked how Eun-jo looked differently at Hyo-seon.
Korean actress Seo Woo posing during her interview 10Asia [Lee Jin-hyuk/10Asia]
10: You look very young for someone in her mid-twenties. That’s why you were able to play a middle school student in “Crush & Blush” and other younger roles. Do you ever get stressed out because of your youthful face?
瑞雨: 在”垂涎之島”裡面。我的角色寶珍大概是15，16歲，演出時有點尷尬但是我並沒有太在意。在灰姑娘的姐姐裡，我以為他們會用童星但是他們說” 沒有。我們有你跟文根英，幹嗎還要用童星” 所以我有嚇倒(笑)
In “Tamra, The Island” my character Beo-jin was 15 or 16 years old. It was a bit embarrassing [to play the role] but I didn’t pay too much attention to it. I thought that for “Sister of Cinderella ,” they would use child actors but they said, ‘No, why would we use child actors when we have Geun-young and you?’ so I was taken aback. (laugh) It did feel uncomfortable having to wear a school uniform, and not just for one episode but four because I think viewers too would feel uncomfortable seeing me in it. (laugh) But someone told me that this might be my last time wearing a school uniform and that I may not be able to anymore even if I wanted to. Of course, I may get to wear one again but I decided I should be thankful that there are people who want me to wear a uniform so I went forth with it.
10: In film “Paju,” the transition you showed with your character growing from a middle school student to a female in her 20s was very natural. You had to pull off quite a large age range. What did you do to express the differences in a character’s age and mind set?
The director of “Crush & Blush” showed me a video of how middle school students talk nowadays. I noticed that kids nowadays are much more mature and smarter than in my days, whether they are talking to someone of the opposite sex or just friends. I realized that you don’t talk like a kid just because you are young. When my character in “Paju” was in high school, she was mature and had a lot of inner thoughts. And just because Hyo-seon from “Sister of Cinderella” is 25 years old, it doesn’t mean that she is all grown up. It’s not important to differentiate between a middle school student, high school student and an adult but a person’s inner age is more important. I rather work hard on the external changes the character goes through, such as the pronunciation, vocalization and tone.
10: What drives you to keep acting?
瑞雨 韓藥(笑) 老實說，當我在演戲時，我並沒有太多時間去感覺是否真正在享受這工作，是否做得開心，因為很多時候行程很緊籌，而且我們又得在短時間把全部的鏡頭拍攝完。但是我覺得我的動力是源自我內心的感激。比如，當我拍攝”垂涎之島”時，我實在不願意跳進水里，但是我覺得我必須要那麼做，因為有70，80多位製作組員在等著我跳進去水里
Herbal medicine? (laugh) Honestly, when I’m acting I don’t have much time to feel whether I’m really enjoying myself and I’m having fun because most of the time, things will be hectic and we will have to shoot the scenes in a hurry. But I do think I get the drive from the thought that I should compensate for the gratitude I feel. For example, when I was shooting “Tamra, The Island” I seriously didn’t want to go in the water but I felt that I had to because more than 70 to 80 staff members were waiting for me to go in the water. Instead of thinking of ‘I will look pretty if I do this’ or ‘I will be acknowledged for this, ‘ I shoot each scene knowing that the staff members are doing a good job in capturing the acting and angles that I have discussed with the director.
10: What was it like working with outstanding actresses like Yoon Yeo-jung and Jeon Do-youn for the upcoming movie “Housemaid?”
瑞雨: “下女”裡面的資深前輩演員包括Yoon Yeo-jung, Park Ji-young, 全度研與李政載都有起碼20年的演戲經驗。而我，當我接到導演的指示，我腦子裡面知道要怎麼做，但是執行起來卻很難達到我要的。所以我對自己感覺很煩躁。但是前輩們只是跟導演談論如”如果是我，我會那麼作。我覺得這樣會比較好。” 這樣如何? ” 好像對演戲而言，他們無所不能。 我是充滿著敬畏，看著他們演出- 他們怎麼能完美得馬上就能演出導演要的，而且更加出色
我見過的女演員中，Yoon Yeo-jung 是最幽默的。我在她身邊不會感到緊張，每次看到她都很開心
The senior actors in “Housemaid” including Yoon Yeo-jung, Park Ji-young, Jeon Do-youn and Lee Jung-jae all have at least 20 years of acting experience. As for me, when I get instructions from the director, I know what to do in my head but have trouble executing it the way I want to. So I was really frustrated with myself but the senior actors would just discuss with the director on things like ‘If it was me, I would do it like this . I think it would be better if it was done this way. How about this?’ It seemed that there was nothing they can’t do when it comes to acting. I was in awe watching them — how they can immediately act out the directions they’ve been given or do even more than expected. Out of all the other actresses I’ve met, I think veteran actress Yoon Yeo-jung is the funniest and instead of feeling nervous around her, I would feel happy to see her. Jeon Do-youn has such a cheerful disposition and I was so thankful for her because she would worry if I was tired or sick.
10: What kind of character will you be playing in the movie “Housemaid?”
瑞雨: 我飾演的角色叫HERA，是個非常大膽的女人，在視覺上也是非常強悍的，而她即將臨盆。導演告訴我對我而言飾演一個家庭主婦是個轉捩點。因為我到現在為止都是演出高中生與大學生。我人矮，肚子也短- 我是到了現在才知道我的肚子很短，比手還小(笑) 。特效化妝師為了我都很辛苦