[INTERVIEW] 瑞雨(徐雨) – Part 1
昨日的拍攝是到凌晨5點結束。拍攝在同一天的早上11點繼續。下午,因為下雨=,所以戶外的拍攝得暫時停止。將近半天,她都在車上等雨停。拍攝工作在晚上9點恢復。搭建在湖邊的”灰姑娘的姐姐”戶外拍攝場地,突然氣溫下降。在拍攝中,感覺好像在進行著警察監視行動。
瑞雨,以電影波州中的角色被大家認識,而這部電影也獲得獎項的肯定並成為國際影展包括釜山國際電影節與 Rotterdam 國際電影節的參賽作品。今天她與10ASIA坐下談談她在”灰姑娘的姐姐”中的孝善這個角色:
10: You have shot about half of KBS’ “Sister of Cinderella” now. Is it not physically tiring?
問” 現在,KBS灰姑娘的姐姐的拍攝工作已經進行到一半。不會覺得很累嗎?
瑞雨起初我很擔心因為灰姑娘的姐姐是部迷你劇,拍攝工作很緊籌。當然,最近我也沒有時間好好睡覺但是也不會比要在短時間內。拍攝底成本製作的電影來得辛苦。我覺得因電影波州里得在偏遠破舊的地區拍攝已把我訓練得比較堅強。
I was worried at first because “Sister of Cinderella” is a mini series being shot on a very tight schedule. Of course I haven’t gotten much sleep lately but it’s not as hard as shooting a low-budget film in a short period of time. I feel that I’ve become tough by filming in torn-down areas in movie “Paju.”
10: You’re a new actress but have played a wide range of characters through a variety of films and dramas including “Crush & Blush,” “Paju” and “Tamra, The Island.” How do you choose your roles?
問: 你是為新演員但是已經通過各種類型的電影與電視劇,演出各種不同的角色。如在”蘿蔔小姐”,”波州”與垂涎之島,你是怎麼挑選角色?
Seo Wo 我是通過張鎮導演的電影”兒子”出道。我在那部電影有演出實在是偶然,而且我雖然只是出現一,兩個鏡頭,但是我很喜歡我的角色。我也覺得能與一位好導演跟製作組合作讓一切都好像順其自然。
與其說我對選角色很有眼光,我對自己能有那麼好的開始非常感激。當我要選擇下一個角色時,我跟我們經紀公司的總裁談論了很久。
我比較會挑選困難的角色而不是那些我知道我可以掌握好的角色。我那麼做是因為我覺如果這個角色之後會有更好的角色讓我演出。
要在”蘿蔔小姐裡演出醜陋又怪異的角色,我也曾經很擔心。我很怕水但是我演出了垂涎之島中海女的角色。 我覺得演出這些角色讓我學習了身為演員應該有的思想或怎麼去處理某些狀況。
I made my debut through director Jang Jin’s movie “My Son.” It was by chance that I appeared in the movie and I was in only one or two scenes but I really liked my role, and I think having worked with a good director and staff led to everything else. Rather than having a good eye for choosing the right roles, I am thankful that I got off to a good start and when I choose my next project, I consult with my agency’s CEO and we have a long discussion on my next role. I tend to select roles that are difficult to play instead of the roles that I know that I know I would do well at. I do it because I think I’d be offered an even better role after I do it.
I was worried over having to play an ugly and weird kid in “Crush & Blush” and I am scared of water but I played the role of a female diver in “Tamra, The Island.” I think taking on such roles have helped me to learn about the mindset I should have or how to handle certain situations as an actor.
10: From all your roles you have played, which character do you think is similar to you?
你演出過的那些角色裡,那一個與你最相似?
瑞雨:我演出的角色都在某些程度上與我相似。不論一個製作組多麼優秀與好玩,如果我無法忍受我自己的角色我會無法接受(笑) 我在蘿蔔小姐裡面的角色康喜,她的人生完全跟我不同,但是我覺得我有她的一些特點。比如自卑感或表達的總是跟我感覺的完全是相反。當我接到灰姑娘的姐姐的劇本時。有些部分我會想: 啊。這就跟我一樣!
All the characters that I have played have been similar to me in a certain way. No matter how fun and good a production is, I won’t take it if I think I wouldn’t be able to stand playing my role. (laugh ) My character Jong-hee from “Crush & Blush” lived a life completely different from mine but I think that I had some of her traits. Like the inferiority complex or expressing myself in the opposite way from how I feel. When I saw the script for “Sister of Cinderella,” there were parts where I thought, ‘Oh! This is just like me!”
10: Are you two similar in the sense that you grew up receiving a lot of love?
你們兩個相似是不是在成長時獲得很多愛
瑞雨:
是的。我的年老的父母是他們家裡面最年幼的,而我也是家裡面最小的。因為家中的長輩都很疼愛我,對我是有求必應所以當我在成長中,我會覺得我活在自己的世界裡,認為大家都愛我也都覺得我很漂亮。可是,我發現原來真實世界不是那樣,我發覺我一直都錯了。 (笑)
我發覺原來就算我很快樂,覺得周圍的人都喜歡我,在世界某個地方有個人會討厭像我這樣的人。所以我喜歡恩祖能用不同的眼光看孝善
Yes. Both my mom and dad are very old while they’re the youngest in their families, and I am the youngest in my family. So while I was growing up, I think I lived in my own world where I thought ‘everyone will love me and think I am pretty’ because the elder people in my family would show me lots of affection and gave me everything I wanted. I found out though, that it wasn’t like that in the real world. I realized I had been wrong the whole time. (laugh) I thought to myself that even if I am happy and I think that people around me like me, somewhere in the world there is someone who hates people like me. So I liked how Eun-jo looked differently at Hyo-seon.
。
Korean actress Seo Woo posing during her interview 10Asia [Lee Jin-hyuk/10Asia]
10: You look very young for someone in her mid-twenties. That’s why you were able to play a middle school student in “Crush & Blush” and other younger roles. Do you ever get stressed out because of your youthful face?
以20多歲的人而言,你看起來非常年輕。所以你才能夠在蘿蔔小姐中演出高中生還有其他年輕的角色。你會不會因為你的童顏而覺得有壓力?
瑞雨: 在”垂涎之島”裡面。我的角色寶珍大概是15,16歲,演出時有點尷尬但是我並沒有太在意。在灰姑娘的姐姐裡,我以為他們會用童星但是他們說” 沒有。我們有你跟文根英,幹嗎還要用童星” 所以我有嚇倒(笑)
要穿制服,我確實點不自在,不只一集而且是四集,因為我覺得觀眾看我穿制服應該也會很不舒服(笑)
但是有人告訴我說也許這是最後一次穿制服了,以後就算我要穿也沒機會。當然,我也許會再有機會穿制服,但是我決定要感謝還有人要我穿制服,所以就接受了安排。
In “Tamra, The Island” my character Beo-jin was 15 or 16 years old. It was a bit embarrassing [to play the role] but I didn’t pay too much attention to it. I thought that for “Sister of Cinderella ,” they would use child actors but they said, ‘No, why would we use child actors when we have Geun-young and you?’ so I was taken aback. (laugh) It did feel uncomfortable having to wear a school uniform, and not just for one episode but four because I think viewers too would feel uncomfortable seeing me in it. (laugh) But someone told me that this might be my last time wearing a school uniform and that I may not be able to anymore even if I wanted to. Of course, I may get to wear one again but I decided I should be thankful that there are people who want me to wear a uniform so I went forth with it.
10: In film “Paju,” the transition you showed with your character growing from a middle school student to a female in her 20s was very natural. You had to pull off quite a large age range. What did you do to express the differences in a character’s age and mind set?
在電影波州里,你把角色從一個高中生成為一個20多歲少女的轉變演得非常自然。你必須要呈現一段很大的年齡跨越。你是怎麼去表達角色在年齡與思想上的不同?
瑞雨:” 蘿蔔小姐”的導演給我看了關於現在的高中生是怎麼說話的錄影帶。我發覺不管是異性或朋友說話,現在的孩子比我們那時代更加成熟與聰明,
我覺得不能因為你年輕就像個孩子般說話。當我在”波州”的角色是高中生時,她很成熟也有很多自己的想法。而且,在灰姑娘的姐姐裡的孝善,不能因為她是25歲,就代表她長大了。其實,分辨高中生,大學學生與大人不是最重要的,而是個人的心智年齡才是重要。我寧願去表現是人物的外在變化如發音,語調與聲調
The director of “Crush & Blush” showed me a video of how middle school students talk nowadays. I noticed that kids nowadays are much more mature and smarter than in my days, whether they are talking to someone of the opposite sex or just friends. I realized that you don’t talk like a kid just because you are young. When my character in “Paju” was in high school, she was mature and had a lot of inner thoughts. And just because Hyo-seon from “Sister of Cinderella” is 25 years old, it doesn’t mean that she is all grown up. It’s not important to differentiate between a middle school student, high school student and an adult but a person’s inner age is more important. I rather work hard on the external changes the character goes through, such as the pronunciation, vocalization and tone.
10: What drives you to keep acting?
什麼動力使你繼續演戲
瑞雨 韓藥(笑) 老實說,當我在演戲時,我並沒有太多時間去感覺是否真正在享受這工作,是否做得開心,因為很多時候行程很緊籌,而且我們又得在短時間把全部的鏡頭拍攝完。但是我覺得我的動力是源自我內心的感激。比如,當我拍攝”垂涎之島”時,我實在不願意跳進水里,但是我覺得我必須要那麼做,因為有70,80多位製作組員在等著我跳進去水里
與其在想著如果這麼做我會看起來比較漂亮,或我會得到肯定。我拍攝每個鏡頭都想著製作組會好好把我跟導演討論好的一切演技與鏡頭角度都捕抓下來。
Herbal medicine? (laugh) Honestly, when I’m acting I don’t have much time to feel whether I’m really enjoying myself and I’m having fun because most of the time, things will be hectic and we will have to shoot the scenes in a hurry. But I do think I get the drive from the thought that I should compensate for the gratitude I feel. For example, when I was shooting “Tamra, The Island” I seriously didn’t want to go in the water but I felt that I had to because more than 70 to 80 staff members were waiting for me to go in the water. Instead of thinking of ‘I will look pretty if I do this’ or ‘I will be acknowledged for this, ‘ I shoot each scene knowing that the staff members are doing a good job in capturing the acting and angles that I have discussed with the director.
10: What was it like working with outstanding actresses like Yoon Yeo-jung and Jeon Do-youn for the upcoming movie “Housemaid?”
在”下女”裡,與Yoon Yeo-jung跟全度研那麼傑出的女演員一起合作。感覺如何?
瑞雨: “下女”裡面的資深前輩演員包括Yoon Yeo-jung, Park Ji-young, 全度研與李政載都有起碼20年的演戲經驗。而我,當我接到導演的指示,我腦子裡面知道要怎麼做,但是執行起來卻很難達到我要的。所以我對自己感覺很煩躁。但是前輩們只是跟導演談論如”如果是我,我會那麼作。我覺得這樣會比較好。” 這樣如何? ” 好像對演戲而言,他們無所不能。 我是充滿著敬畏,看著他們演出- 他們怎麼能完美得馬上就能演出導演要的,而且更加出色
我見過的女演員中,Yoon Yeo-jung 是最幽默的。我在她身邊不會感到緊張,每次看到她都很開心
全度研前輩好開朗,我對她很感激因為她總是在擔心我是不是累了還是病了
The senior actors in “Housemaid” including Yoon Yeo-jung, Park Ji-young, Jeon Do-youn and Lee Jung-jae all have at least 20 years of acting experience. As for me, when I get instructions from the director, I know what to do in my head but have trouble executing it the way I want to. So I was really frustrated with myself but the senior actors would just discuss with the director on things like ‘If it was me, I would do it like this . I think it would be better if it was done this way. How about this?’ It seemed that there was nothing they can’t do when it comes to acting. I was in awe watching them — how they can immediately act out the directions they’ve been given or do even more than expected. Out of all the other actresses I’ve met, I think veteran actress Yoon Yeo-jung is the funniest and instead of feeling nervous around her, I would feel happy to see her. Jeon Do-youn has such a cheerful disposition and I was so thankful for her because she would worry if I was tired or sick.
10: What kind of character will you be playing in the movie “Housemaid?”
問:你在下女演出的角色是什麼樣的人物?
瑞雨: 我飾演的角色叫HERA,是個非常大膽的女人,在視覺上也是非常強悍的,而她即將臨盆。導演告訴我對我而言飾演一個家庭主婦是個轉捩點。因為我到現在為止都是演出高中生與大學生。我人矮,肚子也短- 我是到了現在才知道我的肚子很短,比手還小(笑) 。特效化妝師為了我都很辛苦